Narragonien:Main: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Kallimachos
| Zeile 98: | Zeile 98: | ||
[[File:CollageOCR.png|thumbnail|Zur Erfassung des frühneuzeitlichen Schriftbilds hat sich die Erstellung offizinspezifischer Typentabellen bewährt. | link=]] | [[File:CollageOCR.png|thumbnail|Zur Erfassung des frühneuzeitlichen Schriftbilds hat sich die Erstellung offizinspezifischer Typentabellen bewährt. | link=]] | ||
Längst nicht alle Narrenschiffe vor 1500 sind in Printeditionen greifbar. Während Brants deutsche Ausgabe u.a. von F. Zarncke, M. Lemmer und J. Knape editorisch erschlossen wurde, existieren von Lochers 'Stultifera navis' nur N. Hartls Teilausgabe und von der französischen Fassung des Rivière nur eine entlegene und fehlerhafte Transkription. Die Nürnberger Bearbeitung von 1494, die Straßburger Ausgabe oder die französische Prosaversion sind bislang nicht ediert. Digitale Reproduktionen der Drucke sowie verstreute e-Texte zu den Basler Narrenschiffen, deren Zuverlässigkeit bisweilen fraglich ist, liegen bereits vor. | Längst nicht alle Narrenschiffe vor 1500 sind in Printeditionen greifbar. Während Brants deutsche Ausgabe u.a. von F. Zarncke, M. Lemmer und J. Knape editorisch erschlossen wurde, existieren von Lochers 'Stultifera navis' nur N. Hartls Teilausgabe und von der französischen Fassung des Rivière nur eine entlegene und fehlerhafte Transkription. Die Nürnberger Bearbeitung von 1494, die Straßburger Ausgabe oder die französische Prosaversion sind bislang nicht ediert. Digitale Reproduktionen der Drucke sowie verstreute e-Texte zu den Basler Narrenschiffen, deren Zuverlässigkeit bisweilen fraglich ist, liegen bereits vor. | ||
Der erste Schritt zu einer digitalen Edition, die das Narrenschiff auf wissenschaftlichem Niveau editorisch erschließt, ist daher die Bereitstellung zuverlässiger Transkriptionen: Da nicht alle Texte händisch erfasst werden können, wird ein Teil durch OCR-Verfahren erstellt – eine Herausforderung angesichts der verwendeten Drucktypen und des anspruchsvollen Layouts. Die Transkriptionen der nicht erschlossenen Narrenschiffe werden von der Projektgruppe ‚Narragonien digital‘ mit Unterstützung ihrer technischen Partner erarbeitet. Hierzu wurden die für die OCR notwendigen Digitalisate eingeholt. Die zur Transkription der Texte im Projekt erstellten Typentabellen und Trainingsdateien werden separat gespeichert, da auch die Erfassung weiterer Texte der jeweiligen Offizin durch die Transkriptionstabellen und Trainingsdateien erheblich erleichtert wird. | Der erste Schritt zu einer digitalen Edition, die das Narrenschiff auf wissenschaftlichem Niveau editorisch erschließt, ist daher die Bereitstellung zuverlässiger Transkriptionen: Da nicht alle Texte händisch erfasst werden können, wird ein Teil durch OCR-Verfahren erstellt – eine Herausforderung angesichts der verwendeten Drucktypen und des anspruchsvollen Layouts. Die Transkriptionen der nicht erschlossenen Narrenschiffe werden von der Projektgruppe ‚Narragonien digital‘ mit Unterstützung ihrer technischen Partner erarbeitet. Hierzu wurden die für die OCR notwendigen Digitalisate eingeholt. Die zur Transkription der Texte im Projekt erstellten Typentabellen und Trainingsdateien werden separat gespeichert, da auch die Erfassung weiterer Texte der jeweiligen Offizin durch die Transkriptionstabellen und Trainingsdateien erheblich erleichtert wird. | ||
<br clear=all> | <br clear=all> | ||